Отправлено : Anton Papilin (at work), 02 Февраля 2009 13:49:27
Решил перевести литературно :)
Не судите строго, перевод именно литературный, т.е. вольный
Haynes: повернуть против часовой стрелки
Translation: Зажать газовым глючом и фигачить молотком против часовой стрелки
Haynes: Доступ довольно неудобный.
Translation: Обдерешь все руки!
Haynes: This is a tight fit. (прим.перев.: в зависимости от контекста может быть
и "плотная посадка", и "затрудненный доступ")
Translation: без шансов, дружище!
Haynes: Как описано в главе 7...
Translation: В следующий раз будешь читать подряд и сначала, прежде чем браться,
теперь любуйся на страшные фотки разобраной КПП.
Haynes: Подденьте...
Translation: Забейте молотком отвертку в...
Haynes: открутите...
Translation: Идите в магазин за самой большой банкой ВДшки...
Haynes: Удерживая маленькие пружинки...
Translation: "Мля, что это было, я чуть без глаза не остался"!
Haynes: нажмите и поверните, чтобы вынуть лампочку...
Translation: OK - саму лампочку вынули, теперь берем круглогубцы и выковыриваем
цоколь.
Haynes: Слегка...
Translation: Начинаем слегка, потом прикладываем все больше усилий, пока вены на
лбу не вздуются, потом идем еще раз глянуть в книжку, действительно ли там
написано "слегка"
Haynes: Еженедельная проверка...
Translation: Не мешай машине ездить!
Haynes: Плановое обслуживание...
Translation: Хорошее -- не сломается!
Haynes: сложность -- один ключ.
Translation: С этим и твоя мама справится -- как же ты ухитрился облажаться?
Haynes: сложность -- два ключа.
Translation: Два -- вроде немного, по идее ты должен справиться, только кто
принял электросхемы за план Токийского метро (от него тебе, впрочем, было бы
больше пользы).
Haynes: сложность -- четыре ключа.
Translation: Ты чо, всерьез решил это попробовать, чудо?
Haynes: сложность -- пять ключей.
Translation: OK - только мы потом в твою машину не сядем!!!
Haynes: В крайнем случае, можете изготовить спец.приспособу самостоятельно
следующим образом...
Translation: Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!
Haynes: сожмите...
Translation: давите со всей мочи, прыгайте на этом, материтесь, швырните об
стену, потом ищите в дальнем темном углу гаража.
Haynes: осмотрите...
Translation: сделайте умное лицо, уставьтесь долгим вглядом, потом произнесите
уверенным голосом в присутствии жены: "так и знал! надо менять"!
Haynes: Осторожно...
Translation: Сейчас покалечитесь!
Haynes: стопорная гайка...
Translation: да, именно этот круглый ком ржавчины.
Haynes: потребуется помощник...
Translation: приготовьтесь унижаться перед кем-нибудь из своих знакомых
Haynes: проворачивать двигатель с выкрученными свечами будет проще.
Translation: Правда, заводить будет сложнее. Придется покраснеть, когда после
попытки заводки надо будет завернуть их обратно.
Haynes: Сборка в обратной последовательности.
Translation: С постоянным матом на всех этапах.
Haynes: снимите пластиковые клипсы...
Translation: сломайте нах...
Haynes: Используя подходящую выколотку...
Translation: Самый большой гвоздь в ящике -- не подходит
Haynes: дежурный набор инструмента
Translation: карточка "Ангела" и мобила
Haynes: Слегка нагрейте...
Translation: Дыхание изо рта -- это даже не "слегка"
Haynes: Index
Translation: список всего содержимого, кроме того пункта, который нужен вам!